TEKST “NAJČUDNIJE” SRPSKE PESME: O čemu zapravo peva naša ovogodišnja predstavnica na Evroviziji

Do sada ste verovatno čuli da je ovogodišnja predstavnica Srbije na takmičenju za pesmu Evrovizije Konstrakta sa pesmom “In corpore sano”. O čemu ona zapravo peva?


Pesma “In corpore sano” izazvala je veliku pažnju javnosti i, iako pre takmičenja nije važila za favorita, odnela je ubedljivu pobedu na takmičenju za predstavnika Srbija na Evroviziji. Umetnica Konstrakta tako putuje za Torino, a to o čemu zapravo peva danima je predmet polemike.

Sama pevačica rekla je da nema jednog odgovora na ovo pitanje.

- Pesma ima mnogo slojeva, pa svako neka izabere šta će da čuje. Razmišljajmo. Nije jedina poruka pesme da umetnici nemaju zdravstveno osiguranje, zdravstvenu knjižicu - rekla je ona u razgovoru s novinarima nakon pobede na Pesmi za Evroviziju.

Neke paralele ipak su povučene. Naime, pretpostavlja se da je lajt motiv pesme “Umetnica mora biti zdrava” inspirisan performansom “Umetnost mora da bude lepa, umetnica mora da bude lepa" Marine Abramović iz 1975.

Slično kao što Konstrakta tokom čitave pesme pere ruke, Marina se agresivno češlja metalnim češljem.

Sam naziv pesme “In corpore sano” ima istorijsku podlogu. Naime, reč je o delu latinske poslovice “Mens sana in corpore sano” koja znači “U zdravom telu zdrav duh”. Smatra se da ju je prvi upotrebio rimski satiričar Juvenal, tj. da je ovo skraćen oblik njegove izreke: “Orandum est ut sit mens sana in corpore sano”, odnosno “Treba se moliti za zdrav duh u zdravom telu”.

Na tragu ovoga je verovatno i Konstraktin stih “Bože zdravlja”.

Ovo nisu jedini stihovi pesme koji su na latinskom. Evo kompletnog teksta:

 
Koja li je tajna zdrave kose Megan Markl?
Koja li je tajna?
Koja li je tajna zdrave kose Megan Markl?
Koja li je tajna? (Koja li je tajna?)

Mislim da u pitanju je duboka hidratacija
Kažu da na koži i kosi se jasno vidi sve
Recimo, tamni kolutovi oko očiju ukazuju na probleme s jetrom
Frke oko usana možda uvećanu slezinu
Uvećana slezina nije dobra, nije lepa

A umetnica mora biti zdrava
Biti zdrava, biti zdrava
Biti zdrava, bi-bi-bi-biti zdrava
Biti zdrava, biti zdrava
Biti zdrava, mora, mora, mora

Velika je sreća što postoji
Autonomni nervni sistem
Ne moram kontrolisati otkucaje srca
Srce kuca, srce samo kuca
Lepi dani, jarke boje, suknje moje na mom telu

Suknje moje, pas i ja
Šetamo nas dvoje, brojimo korake,
suknja ide oko noge moje,
mi šetamo i to je sve
I ne mora bolje, srce samo kuca

Dajem poverenje, neka samo kuca
Dajem poverenje, neka kuca, neka dišem
Bože zdravlja, Bože zdravlja, Bože zdravlja
(Bože zdravlja)
Nemam knjižicu

O kako da me prate (U ime zdravlja)
Da o meni brinu (U ime zdravlja)
Umetnica je nevidljiva (U ime zdravlja)
Ne vidiš me, to je magija (U ime zdravlja)

Umetnica može biti zdrava
Biti zdrava, biti zdrava
Biti zdrava, bi-bi-bi-biti zdrava
Biti zdrava, biti zdrava
Biti zdrava, može, može, može

In corpore sano, in corpore sano
In corpore sano, in corpore sano
In corpore sano, in corpore sano
Corpus je sano i šta ćemo sad?

Mens infirma in corpore sano
Animus tristis in corpore sano
Mens desperata in corpore sano
Mens conterrita in corpore sano
I šta ćemo sad?
 

Ovo je prevod na srpski poslednjih stihova:

 
U zdravom telu, u zdravom telu,
U zdravom telu, u zdravom telu
U zdravom telu, u zdravom telu
Telo je zdravo, I šta ćemo sad?

Slab um u zdravom telu,
Tužna duša u zdravom telu,
Očajni um u zdravom telu,
Uplašen um u zdravom telu,
I šta ćemo sad?
 

Pesma dakle može da se “čita” na više načina. Ona može biti osvrt na pandemiju korone koja je (nadam se) za nama. Može govoriti o lošem zdravstvenom sistemu u Srbiji zbog kog slobodni umetnici nemaju knjižicu, a ni mogućnost da se leče kada se razbore. Može se tumačiti kao pritisak na žene, naročito one u javnom životu, da uvek budu lepe. Na kraju, može govoriti i o mentalnom zdravlju koje se nekada zanemaruje u odnosu na fizičko - pesma eksplicitno kaže da u zdravom telu može biti slab. očajan i uplašen um ili tužna duša.

Baš kao što Konstrakta kaže na kraju - “I šta ćemo sad?”